Minimalist Forum Reader
Tình hình là em sắp thi học kì, hiện có bài viết dịch việt - trung. Mong các bác xem qua có những lỗi biểu đạt nào hoặc lỗi dùng từ không ạ, mong các bác giúp đỡ. Em xin chân thành cảm ơn :adore::adore::adore:

không có ai giúp nên em xin xóa kẻo mất công có người trong trường thấy thì mệt.
Reactions: justdreaming244
Nếu mà cái này là yêu cầu dịch nguyên văn từ Việt sang trung thì mình thấy ổn ko có gì để nói...

Chỉ là mình thấy nội dung gốc của bài hơi lan man, hành văn khá dị với tiếng Việt. Mình cảm thấy bài này giống kiểu từ trung dịch sang việt rồi yêu cầu dịch ngược lại sang trung hơn.
Reactions: justdreaming244
Nếu mà cái này là yêu cầu dịch nguyên văn từ Việt sang trung thì mình thấy ổn ko có gì để nói...

Chỉ là mình thấy nội dung gốc của bài hơi lan man, hành văn khá dị với tiếng Việt. Mình cảm thấy bài này giống kiểu từ trung dịch sang việt rồi yêu cầu dịch ngược lại sang trung hơn.
Dạ đúng rồi ạ. Cái này là giáo viên dịch từ Trung- Việt rồi đưa học sinh dịch ngược lại. Em cũng tìm thử văn bản gốc mà tìm hoài không thấy.
Reactions: justdreaming244
Hiện nay nhiều bậc phụ huynh khi con mình mới bi bô học chữ thì đã bắt đầu luyện ngoại ngữ. Trong thực tế nếu quả thật ngoại ngữ cần thiết cho công việc thì dù có cấm cũng cấm không nổi, không trào lưu cùng trở thành trào lưu. Giả dụ như có một ngày mọi người đều có cơ hội đi du lịch hoặc ra nước ngoài làm việc thì lúc đó ngoại ngữ mới thực sự trở thành một hành vi tự giác của mọi người.
đọc thấy đụt không thớt? :))
Reactions: justdreaming244
mà bài gốc là tiếng gì thế @@
Reactions: justdreaming244
Bác nói thế chẳng khác nào nói giáo viên em đụt cả:beat_brick:. Còn bản gốc là tiếng Việt, bản dịch tiếng Trung. Có mấy câu dùng nhiều định ngữ nhìn cứ thấy sai sai mà chẳng biết sửa ntn.
Reactions: justdreaming244
Cao cấp quá, e mới học đc 3 tháng ko giúp gì đc cho bác thớt
Sao cồng kềnh thế nhỉ :gach:
Bản gốc tiếng việt, ông thầy dịch sang tiếng trung, rồi lại dịch về tiếng việt, rồi bắt thím thớt dịch sang tiếng trung. Sao ổng ko lấy bản gốc cho thím dịch? :canny:

Nhưng em đọc văn phong này thì lại nghĩ bản gốc là tiếng trung. Thứ nhất là cấu trúc "không... cũng..." tiếng việt ít dùng. Rồi một số từ ko đc dịch nghĩa như "chức danh" => rất xa lạ với TV.
Nên em nghĩ thím có thể tìm nó trên các trabg của TQ, nơi mà google cũng ko hiệu quả lắm
Sao cồng kềnh thế nhỉ :beat_brick:
Bản gốc tiếng việt, ông thầy dịch sang tiếng trung, rồi lại dịch về tiếng việt, rồi bắt thím thớt dịch sang tiếng trung. Sao ổng ko lấy bản gốc cho thím dịch? :canny:

Nhưng em đọc văn phong này thì lại nghĩ bản gốc là tiếng trung. Thứ nhất là cấu trúc "không... cũng..." tiếng việt ít dùng. Rồi một số từ ko đc dịch nghĩa như "chức danh" => rất xa lạ với TV.
Nên em nghĩ thím có thể tìm nó trên các trabg của TQ, nơi mà google cũng ko hiệu quả lắm
Em cũng chịu bác, có khi làm thế cho học sinh dễ dịch hơn à :oops:. E có 1 đoạn nữa, thuần văn phong việt nhưng khi dịch thì khó hơn hẳn cái này.